قبول دعوة
سيكون من دواعي سروري أن أقابلكم عند زيارتي لـ ... في الشهر المقبل، فشكراً على هذا الاقتراح، فإن من بين مزايا هذه الرحلة، تلك الفرصة التي ستتيح لي التعرف عليكم شخصياً.
Accepting Invitation
It will be a pleasure to see you when I visit next month. Thank you for suggesting it. Indeed one of the prospects that the trip so pleasing to me was opportunity it might give me to become acquainted with you personally
تهنئة بمولود Birth of a child
22 ـ علمت بالحادث السعيد من صديق ... وقد أسعدني أن المولود ذكر. نهنئكم أنا وحرمي لكم وللنجل العزيز الهناء والغبطة.
22. A friend just told me the good news. I am so glad to hear it is a boy. Congratulations from Mrs ... and myself. We wish you joy and happiness with your son..
حصول على دبلوم Graduation
23 ـ انتهى إلينا أن نجلكم ... قد حصل على دبلوم ... من جامعة القاهرة. لكم أن تفخروا بهذا النجاح ونحن نشارككم هذا السرور.
23. We hear that your son ... has graduated from Cairo University. You must be proud of his splendid accomplishment, and we are very happy for you.
24 ـ نرجو أن تهنئوا بالنيابة عنا نجلكم ... لحصوله على دبلوم ... وإبلاغه أطيب تمنياتنا بالنجاح والتقدم في المنهة التي اختارها.
24. Please give ... our congratulations on his graduation from ... and our best wishes for success and happiness in his chosen work.
طلب استخدام
بالاشارة إلى الإعلان الوارد بعدد اليوم من جريدة ... أتشرف بأن أعرض عليكم خدماتي: ـ
إني في العشرين من العمر وأشغل وظيفتي الحالية منذ تركي المدرسة من حوالي أربع سنوات ولما كان السادة ... الذين أعمل لديهم قد اعتزلوا الأعمال التجارية فقد أصبح لزاماً علي البحث عن وظيفة أخرى.
أن لي إلماماً طيباً بإمساك الدفاتر والأعمال المكتبية بوجه عام. كما أجيد الكتابة السريعة على الآلة الكاتبة ولدي شهادة في الاختزال بسرعة مائة كلمة في الدقيقة الواحدة.
وتجدون طي هذا شهادة من السادة ... ويسعدني أن أقدم لكم مصادر استعلام أخرى إذا لزم الأمر ...
كما يسعدني أن أقدم لكم أي بيان آخر قد تحتاجون إليه إذا ما تكرمتم بتحديد موعد للمقابلة.
وتفضلوا سيادتكم بقبول فائق الاحترام.
Application for a situation ٌ Aٍ
Gentlemen, With reference to your advertisement in to-day's ٌJournal ...ٍ I offer you my services. I am 20 years of age, and have been in my present situation since I left school, four years ago. My employers, Messrs. ... are retiring from business, and I have, therefore, to look out for another place. I have a good knowledge of Book-keeping and office work generally; I am a fairly rapid typist; and have a certificate for Shorthand at 100 words per minute. In enclose testimonial from Messrs. ..., and I shall be pleased to furnish other credentials if necessary. If you will kindly favour me with an interview, I shall be glad to give you any further particulars you may desire. I am, Gentlemen, Yours respectfully.
اعتذار عن عدم قبول دعوة « ب »
أنه لمن دواعي الأسف الشديد أن اعتذر عن عدم رئاسة اللجنة التي ستقوم بتنظيم حفل استقبال السيد نائب الرئيس، الذي سيكون أول الخطباء في الاجتماع. إذ أنكم على ما أعتقد قد علمتم بنبأ وفاة السيد/ ... في الأسبوع الماضي، الأمر الذي يفرض على أن أتولى أعماله مؤقتاً، مما لا يدع لي مجالاً لأن أقوم بنشاط آخر.
هذا ولن يفوتني، عند انتهاء هذا العمل، أن أخبركم بذلك وعندئذ أكون على أتم الاستعداد للقيام بأي خدمة قد تطلبونها مني.
Declining Invitation ٌ B ٍ
It is with deep regret that I must decline the great honor of organizing and heading the committee to arrange a reception for the Vice-President, who is to be one of the speakers of the meeting. As you may have heard, M ... died suddenly last week. I have had to take over his duties temporarily, which for the present rules out any other activities for me. I will let you know as soon as I am free again for any service to the organization.
خطابات توصية لصديق Of a friend
17 ـ يعتزم حامل هذا السيد / ... الإقامة بمدينتكم مدة شهر تقريباً، فضلاً عن كونه صديقاً شخصياً لي، فهو مهندس كيميائي ولما كنت أعلم أنكم تهتمون جداً بالمنتجات الكيميائية، فإني على يقين بأنه سيسركم أن تلتقوا به.
17. The bearer of this note, Mr. ..., plans to be in your town for about a month. Besides being a personal friend of mine, he is Chemical engineer; and knowing how interested you are in chemical products, I am sure you will enjoy meeting him.
18 ـ يتيح لي هذا الخطاب فرصة تقديم السيد / ... الذي سيقضي فصل الشتاء بالقاهرة ليقوم بجمع معلومات وأبحاث لأعداد مؤلف جديد. وهو يعتزم لذلك تمضية فترات الصباح في المتاحف والمكتبات وأمسياته مع أشخاص يرتاح إلى مجلسهم؛ وقد أكدت له أنني لا أعرف شخصاً أكثر ظرفاً منكم.
18. This will introduce ... who is going to spend the winter in Cairo gathering material and doing research for a new book. He plans to spend his days at Museums and Libraries, and his evenings with congenial people. I told him I know of no one more congenial than you.
19 ـ أسلم هذا الخطاب لصديقي العزيز السيد / ... أنه يعتزم قضاء بضعة أيام في دمشق وأود لو أنكما التقيتما ولا سيما وإن هواية الآثار تجمع بينكما.
19. I am giving this letter to ..., a very good friend of ours. He is going to be in Damascus for a few days, and I should like you two to meet as you happen to be interested in the same thing: archeology.
20 ـ تقدم إليكم هذا الآنسة / ... وهي ابنة أحد أصدقائي القدامى العزيزين على أنها تعتزم الحضور إلى باريس في العام المقبل لدراسة الأدب الفرنسي، فأوصيكم بها خيراً.
20. The young lady who hands you this note is Miss ... the daughter of one of my oldest and dearest friends. She will be in Paris for the next year to study French Litterature.
21 ـ لا حاجة بي أن أعبر لكم عن مبلغ تقديري لما قد تظهرونه لها من مجاملة طيبة.
21. I do not need to tell you how much I shall personally appreciate any courtesies you show him.
22 ـ إنني موقن بأنكم ستسرون لمقابلة السيد / ... كما أنني واثق من أنه سوف تطيب له مقابلتكم.
22. I am sure you will enjoy meeting Mr. ... and I am equally sure he will be delighted to meet you.
23 ـ سأكون ممتناً عن كل ما قد تقدمونه له من عون أو مشورة. كما أثق أيضاً بأنه سوف يقدر تقديراً عميقاً كل مجاملة من جانبكم.
23. I shall be very grateful for any help or advice you can give him. I know he, too, will deeply appreciate any courtesy.
24 ـ سوف أقدر أحسن التقدير كل معاملة طيبة قد تظهرونها له باعتباره غريباً في مدينة روما.
24. I shall appreciate any kindness you can show him as a stranger in Rome.
25 ـ كتب إلي السيد / ... عما حظي به منكم من معاملة طيبة خلال إقامته بالقاهرة. وإني إذ أقدر هذه المجاملة من جانبكم، أرجو أن تتاح لي الفرصة كي أرد لكم هذا الجميل.
25. Mr. ... has written to tell me how very kind you have been to him during his stay in Cairo. I deeply appreciate your courtesy, and I hope to have the opportunity of reciprocating.
فاتحة الرسائل: متنوعات. Openings. Miscellaneous.
41 ـ أشكركم على الطلب الذي تضمنه خطابكم المؤرخ...
41. I thank for the order contained in your letter of...
42 ـ أبعث إليكم بالفاتورة الخاصة بالبضاعة التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...
42. I forward invoice for the goods ordered by you in your letter of...
43 ـ يؤسفنا أننا لا نستطيع تنفيذ طلبكم المؤرخ... لضآلة السعر الذي تعرضونه.
43. We regret that we cannot execute the order contained in your letter... as the price you have offered to us is too low.
44 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... وأحطنا علماً بما جاء به
44. We have received your letter of... and taken due note of its contents.
45 ـ وصلنا خطابكم المؤرخ... ونشكركم على طلبكم الخاص بـ...
45. Your letter of... has reached us, together with your esteemed order for..., for which we thank you.
46 ـ سنشحن لكم في نهاية هذا الأسبوع البضاعة التي تفضلتم بطلبها بخطابكم المؤرخ...
46. At the end of the week we shall despatch the goods you kindly ordered from us in your letter of...
47 ـ نشكركم على الطلب الذي تضمنه خطابكم المؤرخ... ويؤسفنا أن نفيدكم بعدم إمكاننا تنفيذه.
47. We are obliged for the order which you kindly sent us in your letter of... but regret that it is not possible for us to execute it.
48 ـ قبل أن نرسل إليكم السلع التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...، نرى لزاماً علينا أن نخطركم بأن...
48. Before forwarding the articles as per your order of... We must inform you that...
49 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... الذي تضمن طلبكم، ونحن إذ نشكركم نؤكد لكم بأنه سيحظى بكل عناية من جانبنا.
49. We have received your letter of... together with your order, for which we thank you, and which shall receive careful attention on our part.
50 ـ يؤسفنا أننا لا نستطيع قبول العرض الذي تضمنه خطابكم الأخير نظراً لأن...
50. It is unfortunately quite impossible for us to accept the proposal in your last letter, because...
51 ـ بناء على تعليماتكم قد قمنا بشحن السلع التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...
51. In accordance with your instructions, we have shipped the articles ordered in your letter of...
52 ـ نشكركم على طلبكم الذي تسلمناه أمس. ونتشرف بأن نرفق طيه بالمستندات الخاصة به، والتي نرجو أن تصلكم في الوقت المناسب.
52. We are favored with your order, received yesterday, and we enclose the various documents referring to the same, which we trust will duly come to hand.
53 ـ يسرنا أن نخطركم بوصول البضاعة التي أرسلتموها لنا أخيراً والتي وجدناها في حالة جيدة.
53. We have the pleasure to report the arrival of the goods which you recently sent us, and which we have found to be in perfect condition.
54 ـ وصلتنا اليوم البضاعة المبينة بفاتورتكم المؤرخة...
54. We receive to-day the goods as per your invoice of...
55 ـ وأخيراً تسملنا اليوم فقط الرسالة التي أخطرتمونا عنها بخطابكم المؤرخ...
55. The consignment announced in your letter of... has at last arrived to-day.
خطاب شكر
سافرت مؤخراً بطريق الجو عن طريق شركة طيران ... كما استعنت بخدمات شركة ... إبان رحلتي في أوروبا.
ولا يسعني إلا أن أعرب عن إعجابي وتقديري لما لقيته من خدمات ممتازة من قبل موظفيكم. وأذكر بصفة خاصة ما قدمه لي مكتب السياحة عن طريق ماركونى بروما من مساعدات لا يستهان بها جاوزت كل حد.
وأرى لزاماً علي أن أعبر لكم عن خالص شكري وعظيم امتناني لما حباني به موظفوكم وتابعوكم من طيب المعاملة وصادق العناية.
Letter of Appreciation
I recently flew to Europe via ... and also used ... services while in Europe. The service of your personnel throughout was excellent. Particularly, I am writing about the personnel in your city ticket office on Via Marconi in Rome. They were of great assistance to me, and went far beyond their normal line of duty on my behalf. I had a small handbag that needed to have the zipper repaired. The manner in which the personnel at your Rome office took care of it was very highly appreciated.
دعوة لحضور حفلات Invitations
8 ـ يسر الدكتور ... والسيدة حرمه ... دعوتكم لتناول الشاي يوم الجمعة الموافق ... في تمام الساعة الخامسة بعد الظهر .
8. Dr. and Mrs ... request the pleasure of your company at a tea-party on Friday, the tenth of June, at five o'clok
9 ـ يسر الدكتور ... والسيدة حرمه ... دعوة السيد ... والسيدة ... حرمه لتناول العشاء يوم ... في تمام الساعة الثامنة مساء بحضور السيد/ ...
9. Dr. and Mrs. ... request the pleasure of Mr. and Mrs. ... company at dinner on ... at eight o'clok to meet Mr. ...
10 ـ
10. R.S.V.P.: . or: please reply-An answer is requested-The favor of a reply is requested - Kindly reply to .
11 ـ يسر السيد ... وحرمه ... قبول دعوة الدكتور ... والسيدة حرمه لتناول الشاي في يوم الجمعة الموافق ... في تمام الساعة الخامسة بعد الظهر.
11. Mr. and Mrs ... accept with pleasure Dr. and Mrs. ... invitation to a tea-party on Friday, the tenth of June, at five o'clok.
12 ـ يطيب للسيد ... وحرمه، دعوتكم لتناول العشاء بصحبة السيد ... في ....
12. Mr. and Mrs. ... accept with pleasure Dr. and Mrs. ... kind invitation for a dinner of ... at ... to meet Mr. ...
13 ـ تأسف السيدة ... لعدم استطاعتها قبول دعوتكم الكريمة، نظراً لتغيب زوجها السيد ... في سفر لإنجاز بعض الأعمال.
13. Owing to Mr. ... absence from town on business, Mrs ... regrets she is unable to accept Mr. and Mrs. ... kind invitation for Friday, the tenth of June.
14 ـ يأسف السيد ... وحرمه لعدم استطاعتهما قبول دعوتكم الكريمة، لتناول العشاء في يوم ... لسبق ارتباطهما بمواعيد أخرى.
14. Mr. and Mrs ... regret that a previous engagement prevents their accepting Mr. and Mrs ... kind invitation for dinner on .....
15 ـ يأسف السيد ... وحرمه ... لعدم استطاعتهما قبول دعوتكم الكريمة لتناول العشاء في يوم ... بسبب المرض.
15. Mr. and Mrs ... regret that owing to illness they are unable to accept Mr. and Mrs. ... kind invitation for dinner....
16 ـ لمرض فجائي أصاب ابنهما، اضطر السيد ... وحرمه إلى إرجاء موعد الدعوة التي كان محدداً لها يوم ... لتاريخ آخر سيحدد فيما بعد. ويرجوان قبول اعتذارهما عن هذا الحدث المفاجىء.
16. Mr. and Mrs ... regret that, owing to the sudden illness of their son, they are obliged to recall their invitation for Friday, the tenth of June.
17 ـ لأسباب خارجة عن إرادتهما، اضطر السيد ... وحرمه مع الأسف الشديد إلى تأجيل موعد الدعوة المحدد لها يوم الجمعة المقبل إلى تاريخ لاحق.
17. Mr. and Mrs. ... regret that are obliged to recall their invitation for next Friday, dure to unavoidable circumstances.
تعزية Condolence
25 ـ ما كان الكلام ليخفف من وقع هذا المصاب. ولكنني أود أن تعلموا أنكم في خاطري وأنني أشارككم أحزانكم بقلبي وعواطفي.
25. I know words are not much comfort at a time like this. But I would like you to know I am thinking of you; and I send my heartfelt sympathy.
26 ـ أبعث إليكم وإلى أفراد عائلتكم الكريمة بصادق العزاء.
26. My deepest sympathy to you and all your family.
27 ـ أرجو قبول خالص العزاء لوفاة ...
27. Please accept my deepest sympathy on the death of your ...
28 ـ علمت الآن بهذا المصاب الفادح وأبادر بتقديم صادق عزائي.
28. I have just heard the sad news, and I hasten to offer my sympathy.
29 ـ إنه لمصاب فادح وخسار لا تعوض.
29. I can appreciate what a great loss this must be to you.
30 ـ إنني رهن إشارتكم وعلى أتم الاستعداد لتقديم كل ما يمكنني من معاونة.
30. Please call on me if there is any thing I can do to help.
31 ـ لا أستطيع أن أعبر لكم عن مقدار أسفي لمصابكم الفادح. أرجو أن تتقبلوا خالص عزائي.
31. I cannot tell you how sorry I am to hear of your great loss. Please accept my sympathy.
32 ـ أسفت كل الأسف لوفاة المرحوم زوجك الذي كنت أكن له كل تقدير وإعجاب واحترام. وأرجو أن تقبلي خالص عزائي.
32. I am profoundly sorry to learn of the death of your husband, for whom I had the greatest admiration and regard. Please accept my deepest sympathy.
33 ـ علمت تواً بوفاة السيدة زوجتكم، الأمر الذي كان له وقعاً أليماً في نفسي؛ أسأل الله أن يخفف من لوعتكم وأؤكد لكم مشاطرتي إياكم هذا المصاب الفادح.
33. It is with great sorrow that I have just learned of the death of your wife. I know there is little I can say to lessen your grief; but I should like you to know you have my deepest sympathy.
34 ـ إنَّا لله وإنَّا إليه راجعون. رحم الله الفقيد وأنزله فسيح جناته.
35 ـ أشاطركم قلبياً مصابكم الفادح.
36 ـ للفقيد الرحمة ولكم طول البقاء.
37 ـ اليكم خالص العزاء. ونسأل الله أن يتغمد الفقيد بواسع رحمته.
شكر على التعزية
38 ـ نتقدم إليكم بجزيل الشكر على مواساتكم الكريمة. ونطلب من الله أن يمنحكم طول البقاء، وأن يجزل لكم الأجر والمثوبة.
39 ـ كان لتعزيتكم الرقيقة أبلغ الأثر في نفوسنا. فإليكم خالص الشكر المقرون بصادق الود والوفاء.
40 ـ نشكركم ونسأل الله أن يرعاكم بعنايته وأن يجنبكم كل مكروه.
خطاب مجاملة
لم أعلم إلا الآن بنبأ جراحة الزائدة الدودية التي اضطررتم لإجرائها. وقد اتصلت الآنسة ... فوراً بالمستشفى وتأكدت بأنه ليست هناك مضاعفات وأن حالتكم في تقدم. فأبهجنا ذلك كثيراً، ونرجو أن يستمر هذا التقدم. كما أود أن تعلموا أن أمر شفائكم يهمنا قبل كل شيء. لذلك يجب ألا تعودوا إلى العمل إلا بأمر الطبيب وبعد الفحص الدقيق ولا تستأنفوا العمل قبل شفائكم اعتبروا هذا أمراً مني.
وسنرسل لكم قريباً في المستشفى طرداً به بعض الكتب اختارتها الآنسة ... لعل في قرائتها تسلية لكم.
وختاماً نرجو قبول تمنياتنا القلبية لكم بعاجل الشفاء.
Lettre de Sympath
Cher boutaflika.
Je viens d'apprendre de l'opération d'appendicite de secours que tu as dû subir. J'ai eu le téléphone de Mlle… l'hôpital immédiatement et ai été rassuré pour entendre qui n'étaient aucune complication et qui tu obtiens le long bien. C'est très bien et nous voulons le garder ainsi, par conséquent, je le veux ai compris que n'importe comment bon votre rétablissement est, tu ne dois pas revenir au bureau jusqu'au docteur dans sa évaluation plus conservatrice, te dit que tu peus. Et ne pas penser au bureau. C'est un ordre. En attendant, pour t'aider à passer le temps, il y aura un paquet des livres bientôt à l'hôpital. La Mlle… a fait le choix et je pense qu'elle a une bonne idée de votre goût avec tous les meilleurs voeux. J'attends avec intérêt le plaisir d'une entrevue personnelle.
تهنئة بمولود Birth of a child
22 ـ علمت بالحادث السعيد من صديق ... وقد أسعدني أن المولود ذكر. نهنئكم أنا وحرمي لكم وللنجل العزيز الهناء والغبطة.
22. A friend just told me the good news. I am so glad to hear it is a boy. Congratulations from Mrs ... and myself. We wish you joy and happiness with your son.
خطاب مجاملة
لم أعلم إلا الآن بنبأ جراحة الزائدة الدودية التي اضطررتم لإجرائها. وقد اتصلت الآنسة ... فوراً بالمستشفى وتأكدت بأنه ليست هناك مضاعفات وأن حالتكم في تقدم. فأبهجنا ذلك كثيراً، ونرجو أن يستمر هذا التقدم. كما أود أن تعلموا أن أمر شفائكم يهمنا قبل كل شيء. لذلك يجب ألا تعودوا إلى العمل إلا بأمر الطبيب وبعد الفحص الدقيق ولا تستأنفوا العمل قبل شفائكم اعتبروا هذا أمراً مني.
وسنرسل لكم قريباً في المستشفى طرداً به بعض الكتب اختارتها الآنسة ... لعل في قرائتها تسلية لكم.
وختاماً نرجو قبول تمنياتنا القلبية لكم بعاجل الشفاء.
Letter of Sympathy
I have just learned of the emergency appendicitis operation you have had to undergo. I had Miss ... phone the hospital immediately and was reassured to hear that were no complications and that you are getting along nicely. That's fine and we want to keep it so, Therefore, I want it understood that no matter how good your recovery is, you are not to come back to the office until the doctor in his most conservative estimate, tells you you may. And don't think of the office. This is an order. In the meanwhile, to help you pass the time, there will be a package of books soon at the hospital. Miss ... did the choosing and I think she has a good idea of your taste. with all best wishes.
تعزية Condolence
25 ـ ما كان الكلام ليخفف من وقع هذا المصاب. ولكنني أود أن تعلموا أنكم في خاطري وأنني أشارككم أحزانكم بقلبي وعواطفي.
25. I know words are not much comfort at a time like this. But I would like you to know I am thinking of you; and I send my heartfelt sympathy.
26 ـ أبعث إليكم وإلى أفراد عائلتكم الكريمة بصادق العزاء.
26. My deepest sympathy to you and all your family.
27 ـ أرجو قبول خالص العزاء لوفاة ...
27. Please accept my deepest sympathy on the death of your ...
28 ـ علمت الآن بهذا المصاب الفادح وأبادر بتقديم صادق عزائي.
28. I have just heard the sad news, and I hasten to offer my sympathy.
29 ـ إنه لمصاب فادح وخسارة لا تعوض.
29. I can appreciate what a great loss this must be to you.
30 ـ إنني رهن إشارتكم وعلى أتم الاستعداد لتقديم كل ما يمكنني من معاونة.
30. Please call on me if there is any thing I can do to help.
31 ـ لا أستطيع أن أعبر لكم عن مقدار أسفي لمصابكم الفادح. أرجو أن تتقبلوا خالص عزائي.
31. I cannot tell you how sorry I am to hear of your great loss. Please accept my sympathy.
32 ـ أسفت كل الأسف لوفاة المرحوم زوجك الذي كنت أكن له كل تقدير وإعجاب واحترام. وأرجو أن تقبلي خالص عزائي.
32. I am profoundly sorry to learn of the death of your husband, for whom I had the greatest admiration and regard. Please accept my deepest sympathy.
33 ـ علمت تواً بوفاة السيدة زوجتكم، الأمر الذي كان له وقعاً أليماً في نفسي؛ أسأل الله أن يخفف من لوعتكم وأؤكد لكم مشاطرتي إياكم هذا المصاب الفادح.
33. It is with great sorrow that I have just learned of the death of your wife. I know there is little I can say to lessen your grief; but I should like you to know you have my deepest sympathy.
34 ـ إنَّا لله وإنَّا إليه راجعون. رحم الله الفقيد وأنزله فسيح جناته.
35 ـ أشاطركم قلبياً مصابكم الفادح.
36 ـ للفقيد الرحمة ولكم طول البقاء.
37 ـ اليكم خالص العزاء. ونسأل الله أن يتغمد الفقيد بواسع رحمته.
شكر على التعزية
38 ـ نتقدم إليكم بجزيل الشكر على مواساتكم الكريمة. ونطلب من الله أن يمنحكم طول البقاء، وأن يجزل لكم الأجر والمثوبة.
39 ـ كان لتعزيتكم الرقيقة أبلغ الأثر في نفوسنا. فإليكم خالص الشكر المقرون بصادق الود والوفاء.
40 ـ نشكركم ونسأل الله أن يرعاكم بعنايته وأن يجنبكم كل مكروه.
حصول على دبلوم Graduation
23 ـ انتهى إلينا أن نجلكم ... قد حصل على دبلوم ... من جامعة القاهرة. لكم أن تفخروا بهذا النجاح ونحن نشارككم هذا السرور.
23. We hear that your son ... has graduated from Cairo University. You must be proud of his splendid accomplishment, and we are very happy for you.
24 ـ نرجو أن تهنئوا بالنيابة عنا نجلكم ... لحصوله على دبلوم ... وإبلاغه أطيب تمنياتنا بالنجاح والتقدم في المنهة التي اختارها.
24. Please give ... our congratulations on his graduation from ... and our best wishes for success and happiness in his chosen work.
طلب استخدام
بالاشارة إلى الإعلان الوارد بعدد اليوم من جريدة ... أتشرف بأن أعرض عليكم خدماتي: ـ
إني في العشرين من العمر وأشغل وظيفتي الحالية منذ تركي المدرسة من حوالي أربع سنوات ولما كان السادة ... الذين أعمل لديهم قد اعتزلوا الأعمال التجارية فقد أصبح لزاماً علي البحث عن وظيفة أخرى.
أن لي إلماماً طيباً بإمساك الدفاتر والأعمال المكتبية بوجه عام. كما أجيد الكتابة السريعة على الآلة الكاتبة ولدي شهادة في الاختزال بسرعة مائة كلمة في الدقيقة الواحدة.
وتجدون طي هذا شهادة من السادة ... ويسعدني أن أقدم لكم مصادر استعلام أخرى إذا لزم الأمر ...
كما يسعدني أن أقدم لكم أي بيان آخر قد تحتاجون إليه إذا ما تكرمتم بتحديد موعد للمقابلة.
وتفضلوا سيادتكم بقبول فائق الاحترام.
Application for a situation ٌ Aٍ
Gentlemen, With reference to your advertisement in to-day's ٌJournal ...ٍ I offer you my services. I am 20 years of age, and have been in my present situation since I left school, four years ago. My employers, Messrs. ... are retiring from business, and I have, therefore, to look out for another place. I have a good knowledge of Book-keeping and office work generally; I am a fairly rapid typist; and have a certificate for Shorthand at 100 words per minute. In enclose testimonial from Messrs. ..., and I shall be pleased to furnish other credentials if necessary. If you will kindly favour me with an interview, I shall be glad to give you any further particulars you may desire. I am, Gentlemen, Yours respectfully.
اعتذار عن عدم قبول دعوة « ب »
أنه لمن دواعي الأسف الشديد أن اعتذر عن عدم رئاسة اللجنة التي ستقوم بتنظيم حفل استقبال السيد نائب الرئيس، الذي سيكون أول الخطباء في الاجتماع. إذ أنكم على ما أعتقد قد علمتم بنبأ وفاة السيد/ ... في الأسبوع الماضي، الأمر الذي يفرض على أن أتولى أعماله مؤقتاً، مما لا يدع لي مجالاً لأن أقوم بنشاط آخر.
هذا ولن يفوتني، عند انتهاء هذا العمل، أن أخبركم بذلك وعندئذ أكون على أتم الاستعداد للقيام بأي خدمة قد تطلبونها مني.
Declining Invitation ٌ B ٍ
It is with deep regret that I must decline the great honor of organizing and heading the committee to arrange a reception for the Vice-President, who is to be one of the speakers of the meeting. As you may have heard, M ... died suddenly last week. I have had to take over his duties temporarily, which for the present rules out any other activities for me. I will let you know as soon as I am free again for any service to the organization.
خطابات توصية لصديق Of a friend
17 ـ يعتزم حامل هذا السيد / ... الإقامة بمدينتكم مدة شهر تقريباً، فضلاً عن كونه صديقاً شخصياً لي، فهو مهندس كيميائي ولما كنت أعلم أنكم تهتمون جداً بالمنتجات الكيميائية، فإني على يقين بأنه سيسركم أن تلتقوا به.
17. The bearer of this note, Mr. ..., plans to be in your town for about a month. Besides being a personal friend of mine, he is Chemical engineer; and knowing how interested you are in chemical products, I am sure you will enjoy meeting him.
18 ـ يتيح لي هذا الخطاب فرصة تقديم السيد / ... الذي سيقضي فصل الشتاء بالقاهرة ليقوم بجمع معلومات وأبحاث لأعداد مؤلف جديد. وهو يعتزم لذلك تمضية فترات الصباح في المتاحف والمكتبات وأمسياته مع أشخاص يرتاح إلى مجلسهم؛ وقد أكدت له أنني لا أعرف شخصاً أكثر ظرفاً منكم.
18. This will introduce ... who is going to spend the winter in Cairo gathering material and doing research for a new book. He plans to spend his days at Museums and Libraries, and his evenings with congenial people. I told him I know of no one more congenial than you.
19 ـ أسلم هذا الخطاب لصديقي العزيز السيد / ... أنه يعتزم قضاء بضعة أيام في دمشق وأود لو أنكما التقيتما ولا سيما وإن هواية الآثار تجمع بينكما.
19. I am giving this letter to ..., a very good friend of ours. He is going to be in Damascus for a few days, and I should like you two to meet as you happen to be interested in the same thing: archeology.
20 ـ تقدم إليكم هذا الآنسة / ... وهي ابنة أحد أصدقائي القدامى العزيزين على أنها تعتزم الحضور إلى باريس في العام المقبل لدراسة الأدب الفرنسي، فأوصيكم بها خيراً.
20. The young lady who hands you this note is Miss ... the daughter of one of my oldest and dearest friends. She will be in Paris for the next year to study French Litterature.
21 ـ لا حاجة بي أن أعبر لكم عن مبلغ تقديري لما قد تظهرونه لها من مجاملة طيبة.
21. I do not need to tell you how much I shall personally appreciate any courtesies you show him.
22 ـ إنني موقن بأنكم ستسرون لمقابلة السيد / ... كما أنني واثق من أنه سوف تطيب له مقابلتكم.
22. I am sure you will enjoy meeting Mr. ... and I am equally sure he will be delighted to meet you.
23 ـ سأكون ممتناً عن كل ما قد تقدمونه له من عون أو مشورة. كما أثق أيضاً بأنه سوف يقدر تقديراً عميقاً كل مجاملة من جانبكم.
23. I shall be very grateful for any help or advice you can give him. I know he, too, will deeply appreciate any courtesy.
24 ـ سوف أقدر أحسن التقدير كل معاملة طيبة قد تظهرونها له باعتباره غريباً في مدينة روما.
24. I shall appreciate any kindness you can show him as a stranger in Rome.
25 ـ كتب إلي السيد / ... عما حظي به منكم من معاملة طيبة خلال إقامته بالقاهرة. وإني إذ أقدر هذه المجاملة من جانبكم، أرجو أن تتاح لي الفرصة كي أرد لكم هذا الجميل.
25. Mr. ... has written to tell me how very kind you have been to him during his stay in Cairo. I deeply appreciate your courtesy, and I hope to have the opportunity of reciprocating.
فاتحة الرسائل: متنوعات. Openings. Miscellaneous.
41 ـ أشكركم على الطلب الذي تضمنه خطابكم المؤرخ...
41. I thank for the order contained in your letter of...
42 ـ أبعث إليكم بالفاتورة الخاصة بالبضاعة التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...
42. I forward invoice for the goods ordered by you in your letter of...
43 ـ يؤسفنا أننا لا نستطيع تنفيذ طلبكم المؤرخ... لضآلة السعر الذي تعرضونه.
43. We regret that we cannot execute the order contained in your letter... as the price you have offered to us is too low.
44 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... وأحطنا علماً بما جاء به
44. We have received your letter of... and taken due note of its contents.
45 ـ وصلنا خطابكم المؤرخ... ونشكركم على طلبكم الخاص بـ...
45. Your letter of... has reached us, together with your esteemed order for..., for which we thank you.
46 ـ سنشحن لكم في نهاية هذا الأسبوع البضاعة التي تفضلتم بطلبها بخطابكم المؤرخ...
46. At the end of the week we shall despatch the goods you kindly ordered from us in your letter of...
47 ـ نشكركم على الطلب الذي تضمنه خطابكم المؤرخ... ويؤسفنا أن نفيدكم بعدم إمكاننا تنفيذه.
47. We are obliged for the order which you kindly sent us in your letter of... but regret that it is not possible for us to execute it.
48 ـ قبل أن نرسل إليكم السلع التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...، نرى لزاماً علينا أن نخطركم بأن...
48. Before forwarding the articles as per your order of... We must inform you that...
49 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... الذي تضمن طلبكم، ونحن إذ نشكركم نؤكد لكم بأنه سيحظى بكل عناية من جانبنا.
49. We have received your letter of... together with your order, for which we thank you, and which shall receive careful attention on our part.
50 ـ يؤسفنا أننا لا نستطيع قبول العرض الذي تضمنه خطابكم الأخير نظراً لأن...
50. It is unfortunately quite impossible for us to accept the proposal in your last letter, because...
51 ـ بناء على تعليماتكم قد قمنا بشحن السلع التي طلبتموها بخطابكم المؤرخ...
51. In accordance with your instructions, we have shipped the articles ordered in your letter of...
52 ـ نشكركم على طلبكم الذي تسلمناه أمس. ونتشرف بأن نرفق طيه بالمستندات الخاصة به، والتي نرجو أن تصلكم في الوقت المناسب.
52. We are favored with your order, received yesterday, and we enclose the various documents referring to the same, which we trust will duly come to hand.
53 ـ يسرنا أن نخطركم بوصول البضاعة التي أرسلتموها لنا أخيراً والتي وجدناها في حالة جيدة.
53. We have the pleasure to report the arrival of the goods which you recently sent us, and which we have found to be in perfect condition.
54 ـ وصلتنا اليوم البضاعة المبينة بفاتورتكم المؤرخة...
54. We receive to-day the goods as per your invoice of...
55 ـ وأخيراً تسملنا اليوم فقط الرسالة التي أخطرتمونا عنها بخطابكم المؤرخ...
55. The consignment announced in your letter of... has at last arrived to-day.
خطاب شكر
سافرت مؤخراً بطريق الجو عن طريق شركة طيران ... كما استعنت بخدمات شركة ... إبان رحلتي في أوروبا.
ولا يسعني إلا أن أعرب عن إعجابي وتقديري لما لقيته من خدمات ممتازة من قبل موظفيكم. وأذكر بصفة خاصة ما قدمه لي مكتب السياحة عن طريق ماركونى بروما من مساعدات لا يستهان بها جاوزت كل حد.
وأرى لزاماً علي أن أعبر لكم عن خالص شكري وعظيم امتناني لما حباني به موظفوكم وتابعوكم من طيب المعاملة وصادق العناية.
Letter of Appreciation
I recently flew to Europe via ... and also used ... services while in Europe. The service of your personnel throughout was excellent. Particularly, I am writing about the personnel in your city ticket office on Via Marconi in Rome. They were of great assistance to me, and went far beyond their normal line of duty on my behalf. I had a small handbag that needed to have the zipper repaired. The manner in which the personnel at your Rome office took care of it was very highly appreciated.
فاتحة الرسالة Openings
1 ـ بالاشارة إلى اعلانكم المنشور بجريدة ... الصادرة اليوم، أتشرف بأن أعرض عليكم خدماتي.
1. In reply to your advertisement in to-day's Journal ... I offer you my services.
2 ـ بناء على إعلانكم عن طلب محرر للمراسلات الفرنسية والانجليزية، أتشرف بأن أتقدم لهذه الوظيفة الخالية.
2. In reply to your advertisement for a clerk able to correspond in French and in English, I beg to apply for the vacant post.
3 ـ جاء في الصادرة هذا الصباح، أنكم في حاجة إلى سكرتير متمرن كفء.
3. According to this morning's , you want experienced, efficient secretary.
4 ـ ينطوي إعلانكم على عرض وظيفة مغرية جداً لشاب جامعي حديث التخرج.
4. Your advertisement offers a most tempting job to a young man just out of the University.
5 ـ علمت من السيد / ... أنه قد خلت لديكم وظيفة ...
5. I understand from Mr. ... that there is an openning for a ... in your staff.
6 ـ أنهى إلي مكتب ... للتوظيف أنه ستخلو بمؤسستكم في وقت قريب وظيفة مدير دعاية، وأرجو أن تأخذوا في اعتباركم أنني أهل لها.
6. The ... Placement Agency informs me there will soon be an opening in your organisation for an advertising director and I ask you to consider my qualifications.
دعوة لحضور حفلات Invitations
8 ـ يسر الدكتور ... والسيدة حرمه ... دعوتكم لتناول الشاي يوم الجمعة الموافق ... في تمام الساعة الخامسة بعد الظهر .
8. Dr. and Mrs ... request the pleasure of your company at a tea-party on Friday, the tenth of June, at five o'clok
9 ـ يسر الدكتور ... والسيدة حرمه ... دعوة السيد ... والسيدة ... حرمه لتناول العشاء يوم ... في تمام الساعة الثامنة مساء بحضور السيد/ ...
9. Dr. and Mrs. ... request the pleasure of Mr. and Mrs. ... company at dinner on ... at eight o'clok to meet Mr. ...
10 ـ الرد من فضلكم : أو الرد رجاءا – الرد مطلوب – الرد مطلوب كصالح لنا- نرجوا منكم الرد.
10. R.S.V.P.: . or: please reply-An answer is requested-The favor of a reply is requested - Kindly reply to .
11 ـ يسر السيد ... وحرمه ... قبول دعوة الدكتور ... والسيدة حرمه لتناول الشاي في يوم الجمعة الموافق ... في تمام الساعة الخامسة بعد الظهر.
11. Mr. and Mrs ... accept with pleasure Dr. and Mrs. ... invitation to a tea-party on Friday, the tenth of June, at five o'clok.
12 ـ يطيب للسيد ... وحرمه، دعوتكم لتناول العشاء بصحبة السيد ... في ....
12. Mr. and Mrs. ... accept with pleasure Dr. and Mrs. ... kind invitation for a dinner of ... at ... to meet Mr. ...
13 ـ تأسف السيدة ... لعدم استطاعتها قبول دعوتكم الكريمة، نظراً لتغيب زوجها السيد ... في سفر لإنجاز بعض الأعمال.
13. Owing to Mr. ... absence from town on business, Mrs ... regrets she is unable to accept Mr. and Mrs. ... kind invitation for Friday, the tenth of June.
14 ـ يأسف السيد ... وحرمه لعدم استطاعتهما قبول دعوتكم الكريمة، لتناول العشاء في يوم ... لسبق ارتباطهما بمواعيد أخرى.
14. Mr. and Mrs ... regret that a previous engagement prevents their accepting Mr. and Mrs ... kind invitation for dinner on .....
15 ـ يأسف السيد ... وحرمه ... لعدم استطاعتهما قبول دعوتكم الكريمة لتناول العشاء في يوم ... بسبب المرض.
15. Mr. and Mrs ... regret that owing to illness they are unable to accept Mr. and Mrs. ... kind invitation for dinner....
16 ـ لمرض فجائي أصاب ابنهما، اضطر السيد ... وحرمه إلى إرجاء موعد الدعوة التي كان محدداً لها يوم ... لتاريخ آخر سيحدد فيما بعد. ويرجوان قبول اعتذارهما عن هذا الحدث المفاجئ.
16. Mr. and Mrs ... regret that, owing to the sudden illness of their son, they are obliged to recall their invitation for Friday, the tenth of June.
17 ـ لأسباب خارجة عن إرادتهما، اضطر السيد ... وحرمه مع الأسف الشديد إلى تأجيل موعد الدعوة المحدد لها يوم الجمعة المقبل إلى تاريخ لاحق.
17. Mr. and Mrs. ... regret that are obliged to recall their invitation for next Friday, dure to unavoidable circumstances.
اعتذار من عدم قبول دعوة « أ »
يؤسفني أنني سأكون غائباً من المدينة خلال الأسبوع ... وبذلك لن أتمكن من حضور حفل الاستقبال الذي ستقيمونه بمناسبة افتتاح محلكم الجديد. أرجو قبول تهاني القلبية، وتمنياتي بنجاح المحل الجديد وازدهار أعماله.
Declining Invitation ٌ A ٍ
Unfortunately I will be out of town during the week of ... and will not be able therefore, to be present at the reception celebrating the opening of your new store. Since I will not be there to offer my congratulations to you in person, permit me to do so here. And I wish to add my sincere best wishes for the success of the new store and the continued growth of your business.
مشروع جديد A new venture
2 ـ طالعت في صحف هذا الصباح أنكم قد أنشأتم توكيلاً تجارياً خاصاً. وأود أن أكون أول من يبادر بتهنئتكم. كما أتمنى لكم مخلصاً كل ما تستحقونه من نجاح وتوفيق في هذا العمل الجديد.
2. I read in this morning's papers that you are opening your own Commercial agency. I would like to add my congratulations to the many you must be receiving. I sincerely hope you will find in this new venture the satisfaction you so rightly deserve.
فاتحة الرسائل: الرد على خطاب. Openings. Reply to a letter received.
19 ـ ردا على خطابكم المحرر بتاريخ أمس...
19. In reply to your letter of yesterday's date...
20 ـ يسرنا أن نرد على خطابكم المؤرخ...
20. We have the pleasure to reply to your letter of...
21 ـ نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ...
21. We acknowledge receipt of your letter of...
22 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ...
22. Your letter of...has come to hand.
23 ـ أحطنا علماً بما جاء في خطابكم المؤرخ...
23. We have noted the contents of your letter of...
24 ـ تسلمنا في حينه خطابكم المؤرخ...
24. I have received in due course your letter dated...
25 ـ نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... ونشكركم على الشيك المرفق سداداً لـ...
25. We acknowledge with thanks receipt of your letter of... together with your esteemed remittance for...
26 ـ وصلني خطابكم الصادر بتاريخ أمس بعد أن كتبت لكم في نفس التاريخ.
26. Your letter of yesterday has crossed our letter of the same date.
27 ـ إن ما جاء بخطابكم الذي وصلني الآن قد أثار دهشتي.
27. I am greatly surprised at the contents of the letter I have just received from you.
28 ـ أبلغتمونا بخطابكم المؤرخ... أن...
28. Your letter of... informs us that...
29 ـ نخبركم أن خطابكم المؤرخ... قد وصلنا الآن بعد تأخير كبير.
29. We inform you that your letter of ... has just come to hand, after much delay.
30 ـ بناء على رغبتكم التي أبديتموها في خطابكم المؤرخ...
30. According to wish expressed in your letter of...
31 ـ نحن في غاية الامتنان لخطابكم المؤرخ...
31. We are greatly obliged for your letter of...
32 ـ تلقينا ببالغ السرور خطاباتكم المؤرخة... وقد لقي ما جاء بها كل عناية منا.
32. We received with great pleasure your letters of... contents of which we have taken careful note.
33 ـ نرجو قبول اعتذارنا عن تأخيرنا في الرد على خطابكم المؤرخ...
33. Kindly excuse the delay in replying to your letter of...
34 ـ تسلمنا الآن خطابكم المؤرخ... ويسرنا أن نرد عليكم بأننا...
34. We have just received your letter of... and in reply thereto have the pleasure to inform you that...
35 ـ نشكركم على خطابكم المؤرخ... ويسرنا أن نرسل لكم نسخة من الكتالوج الذي أصدرناه.
35. We thank you for your letter of... and have pleasure in sending a copy of our Catalogue.
خاتمة الرسالة Closings
25 ـ إذا تكرمتم بمقابلتي، ففي وسعي أن أقدم لكم كل ما قد تطلبونه من معلومات أخرى.
25. If you kindly favour me with an interview, I shall be glad to give you any further particulars you may desire.
26 ـ يمكنني الحضور في أي وقت تحددونه.
26. I could call upon you at any time you may like to appoint.
27 ـ يسرني أن تتاح لي فرصة التحدث إليكم شخصياً.
28 ـ إن رقم تليفوني ... وأستطيع العمل فوراً إذا رغبتم في ذلك لأن مخدومي الحاليين قد علموا من بضعة أيام برغبتي في إيجاد عمل آخر.
28. My telephone number is ... I can start at once, If you like, as my present employers have known for some time that I plan to make a change.
29 ـ هل تسمحون لي بأن أشغل من وقتكم بضع دقائق لأعرض عليكم بعض النماذج من عملي، في وسعكم أن تتصلوا بي تليفونياً في رقم ...
29. May I have a few minutes of your time to show you samples of my work. I can be reached by phone at ....
30 ـ يسعدني أن أرد على أي سؤال قد ترغبون في توجيهه إلي. وإنني على استعداد للقيام بذلك في الوقت الذي يناسبكم.
30. I shall be glad to answer any further questions that may occur to you. I can be available at any time you find convenient.
31 ـ يطيب لي أن تتاح لي الفرصة لمقابلتكم، حتى يمكنني استكمال حديثي معكم. فأرجو إفادتي عن الوقت الذي يناسبكم لمقابلتي.
31. I shall appreciate the opportunity to tell you the rest in an interview. Let me known when it may be convenient for you to see me.
32 ـ بينت هنا العناصر الأساسية لخبرتي ومؤهلاتي الأخرى، ولكنكم قد تحتاجون إلى بعض التفاصيل. فهل يمكنني القيام بذلك في مقابلة شخصية؟
32. I have given here the essential facts about my experience and other qualifications; but there are probably some details you would like to have clarified. May I do so in a personal interview?
33 ـ أرجو إفادتي عن الموعد الذي أستطيع فيه مقابلتكم أو عمن يمكنني الاتصال به لتحديد هذا الموعد.
33. Please let me know when I may come in for an interview or whom I may call to make an appointment.
خطاب تعزية « ب »
حزنت لمصابكم الأليم. وإن كنت لا أجهل أن الكلام لن يخفف من وقع هذا المصاب، إلا أنني آمل أن تجدوا عزاءكم في ما يكنه كل فرد لوالدكم من ود واحترام، وما يتمتع به كل فرد من اسرتكم من صحة وسعادة وفلاح. حفظكم وجنبكم كل مكروه.
Letter of Condolence ٌ B ٍ
I was very sorry to receive the sad news of your great loss. I know that nothing anyone can say at a time like this can assuage your deep grief, but I hope that you will soon find abiding comfort in the high regard everyone had for your father's accomplishments, and in the good health, happiness, and achievements of those dear to you. I hope you will have no more sorrow for many years to come.
خطابات تزكية لطالب وظيفة Of a candidate seeking an appointment
9 ـ حامل هذا السيد / ... الذي أعرفه منذ سنين عديدة ـ وهو الآن في حاجة إلى البحث عن مجال جديد يزاول فيه نشاطه على أثر انسحاب بعض الشركاء من المؤسسة التي كان يعمل بها.
9. The bearer of this, Mr. ..., is a man I have known for many years, who is now put to the necessity of seeking a new field for his labours by reason of the retiring from business of partners of his Firm.
10 ـ حامل هذا السيد / ... من خريجي معهد ... وهو يبحث عن عمل في مكتب تجاري وقد التجأ إلي لتزويده بخطاب تزكية لكم.
10. The bearer of this letter, Mr. ..., is a recent graduate of ... He is looking for a job in a commercial office and he has asked me to give him a letter to you.
11 ـ يسعدني جداً أن أنتهز هذه الفرصة لأعطي السيد / ... خطاب تزكية.
11. I am very glad of this opportunity to give Mr. ... a reference.
12 ـ لقد كان يعمل سكرتيراً لي بمكتبي بالاسكندرية. ولقد أسفت كل الأسف إذ حرمت من خدماته على أثر نقل مكتبي إلى القاهرة.
12. He was my secretary at my Alexandria Office, and I was certainly sorry to lose him when I transferred my Firm to Cairo.
13 ـ السيد / ... سكرتير ممتاز. إنه منتج ودقيق في عمله، يحسن معاملة الجميع في لباقة وذكاء.
13. Mr. ... is an excellent secretary. He is efficient and conscientious, always pleasant to everyone, tactful and intelligent.
14 ـ كان السيد / ... صرافاً في مؤسسة ... التي منحته شهادة عن العشرين سنة التي قضاها في خدمتها، وهو يجمع بين الكفاءة والاستقامة التامة. وإني لأعتبر جميلاً موجهاً لي كل ما قد يمكنكم عمله لتسهيل اتصاله بمن يستطيع أن يسند إليه وظيفة مناسبة.
14. Mr. ... was cashier in the Firm ..., and has a twenty years' reference from them. He is both capable and of the highest integrity, and anything you can do for him in the shape of putting him in touch with a position suitable to him would be a personal favour to myself.
15 ـ عرفت الشاب ... منذ أكثر من عشر سنوات. وفي وسعي أن أقول بأنني لم أصادف أبداً شاباً أكثر منه أدباً وذكاءً.
15. I have known young ... for more than years, and I can truthfully say I have never met a more likable, intelligent young man.
16 ـ أوصي به كل التوصية، ويقيني أنكم سوف تجدونه سكرتيراً لائقاً للغاية.
16. I recommend him without reservation, as I know you will find him a most helpful secretary.
بمناسبة الأعياد Holidays
48 ـ أخلص التهنئة بمناسبة عيد الميلاد المجيد وحلول العام الجديد.
48. Merry Christmas and a happy New Year.
49 ـ اهنئكم بعيد الميلاد وأتمنى لكم سنة طيبة.
49. I hope that you will have a gay and merry Christmas and a very happy New Year.
50 ـ بمناسبة حلول شهر رمضان المبارك، أهنئكم وأسأل الله أن يجعل أيامكم كلها خير وبركة.
51 ـ تهنئتي القلبية بعيد الفطر المبارك. أعاده الله عليك بالسعد والاقبال.
52 ـ بمناسبة عيد الأضحى المبارك أتقدم بخالص التهنئة سائلاً المولى عز وجل أن يعيده عليكم باليمن والبركات.
شكر على التهنئة
53 ـ أشكركم خالص الشكر على تهنئتكم الرقيقة بمناسبة عيد ..... وأبادلكم أصدق التمنيات.
بيان مؤهلات Training and qualifications
7 ـ أبلغ من العمر عشرين عاماً وأشغل وظيفتي الحالية منذ تركي الكلية من ثلاث سنين. ولما كان السادة ... الذين أعمل لديهم، قد اعتزلوا التجارة فإنه يتعين علي أن أبحث لي عن عمل آخر.
7. I am 20 years of age, and have been in my present situation since I left college, three years ago. My employers, Mr. ..., are retiring from business, and I have, therefore, to look out for another place.
8 ـ أنني في الثانية والعشرين، حسن المظهر وطيب المعشر.
8. I am 22 years of age, make a good appearance and get along well with people.
9 ـ أبلغ من العمر ثلاثة وأربعين عاماً، ومن خريجي كلية التجارة بجامعة القاهرة، وقد زاولت الأعمال بنجاح طيلة عشرين سنة.
9. I am 43 years old, a graduate of Cairo University, Faculty of Commerce, and I have 20 years of successful experience behind me.
10 ـ إنني في الرابعة والعشرين ومن خريجي معهد ... حيث درست الاختزال والكتابة على الآلة الكاتبة. ويمكنني أن أقوم بالاختزال عند الاقتضاء، ولكنني متخصص في الكتابة على الآلة الكاتبة.
10. I am 24 years of age, a graduate of the Institue ... where I studied stenography as well as typing. I can take dictation when required, but I specialize in typing.
11 ـ أبلغ من العمر 27 سنة وحاصل على دبلوم ...، ولم أتزوج بعد وأقيم مع والدي. وأتمتع بصحة جيدة، كما يؤكد البعض أن مظهري يؤهلني على وجه الخصوص للاطلاع بوظيفة سكرتير.
11. I am 27 years of age, a graduate of ..., unmarried, living at home with my parents. I am in excellent health, and am told that I make an especially good appearance for a secretary.
12 ـ إنني في الثامنة والعشرين من العمر، حسن المظهر بارز الشخصية متزوج ولي ولد يبلغ من العمر سنة واحدة. كما لا يرهقني العمل المتواصل.
12. I am 28 years old, of good appearance and personality, married and have a year-old son. I like hard work, and I don't care how long my hours are.
13 ـ ألم إلماماً طيباً بإمساك الدفاتر والأعمال المكتبية بوجه عام، فضلاً عن إجادتي الكتابة السريعة على الآلة الكاتبة، كما أنني حاصل على شهادة في الاختزال بسرعة مائة كلمة في الدقيقة.
13. I have a good knowledge of Book-keeping and office work generally. I am fairly rapid typist; and have a certificate of Shorthand at 100 words per minute.
14 ـ أود أيضاً أن أفيدكم بأنني اجتزت بنجاح امتحان ... في المحاسبة.
14. I may also acquaint you with the fact that I have successfully passed the Examination of ... in accountancy.
15 ـ تخصصت في دراسة الضرائب وحصلت على بكالوريوس كلية التجارة في يونيو، ولدي خطابات توصية ممتازة من أساتذتي بهذا الخصوص ويسرني أن أطلعكم عليها.
15. I specialized in ٌTaxesٍ at the Faculty of Commerce of Alexandria, from which I graduated in June, and I have unusual letters of recommendation from my instructors in this subject. I should like the opportunity of showing them to you.
16 ـ أمضيت السنين الست الأخيرة بقسم المبيعات في ... وهذا بالإضافة إلى خبرتي يؤهلني فيما أعتقد لشغل وظيفة مدير مبيعات التي أعلنتم عنها في ....
16. My last six years have been spent in the Sales Department of the ... This and other experience and training I have had qualifies me, I feel, for the position of Sales Manager you advertised in the ....
17 ـ خلال سنين دراستي الهندسة المدنية، كنت أقوم في كل صيف بالمعاونة في انشاء الطرق والمباني، الأمر الذي يجعلني أجمع إلى دراستي النظرية خبرة عملية غير عادية اكتسبتها خلال مزاولتي لمختلف أعمال البناء والإنشاءات.
17. Every summer in the course of my studies in construction engineering I worked in roads and building construction. Consequently, in addition to formal university preparation I can offer an unusual back ground of practical experience in many forms of construction work.
18 ـ سوف يخبركم مخدومي السابقون أنني دقيق ومجد، كما أنني مهذب ومخلص في العمل.
18. My former employers will tell you I am accurate and active in my work; that I am tactful and courteous; and loyal to the job.
19 ـ إن لي إلماماً تاماً وخبرة في مختلف أعباء ومسؤوليات السكرتير الناجح، ويسرني أن تتاح لي الفرصة لمقابلتكم والتحدث إليكم شخصياً.
19. I am well-trained and experienced in all the many duties and responsibilities of a good secretary; and I should like the opportunity of coming and talking with you personally.
ــ خاتمة الرسائلCHAPTER 2. - CLOSINGS OF LETTERS.
1 ـ وتفضلوا بقبول وافر التحية.
وتفضلوا بقبول فائق التحية.
وتفضلوا بقبول أصدق الاحترام.
وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.
تقبلوا وافر التحية.
1. Yours faithfully - Yours very truly - Yours truly - Faithfully yours - Sincerely yours - Yours very sincerely -
2 ـ ونحن إذ نشكركم سلفاً، نرجو. وفي انتظار ردكم، نرجو. نقدم أطيب التمنيات ونرجو. في انتظار رد سريع. في انتظار موافقتكم. نحن في انتظار ردكم وتجدوننا دائماً مستعدين لتلبية أوامركم.
2. With kindest regards, I am, sincerely yours. With compliments and regards, we are... We await your prompt reply, and remain... Awaiting your favorable reply, I am ... Awaiting your reply, and always at your disposal...
3 ـ نرجو أن تصلنا أنباء عنكم، وتفضلوا...
3. I hope to hear from you, and remain...
4 ـ في انتظار ما قد تقررونه في هذا الصدد دون إبطاء، نرجو...
4. I am awaiting your decision without delay, and meanwhile remain...
5 ـ في انتظار تأكيد منكم...
5. Awaiting your confirmation...
6 ـ في انتظار طلباتكم الجديدة...
6. We hope to receive the favour of your orders, and remain...
7 ـ وإذ نأمل أن تشرفونا بطلباتكم نتقدم لكم...
7. Trusting to be favoured with your order, we remain...
8 ـ نحن في انتظار تلقي طلباتكم التي ستكون محل عنايتنا...
8. We await your commands, which shall receive our most careful attention...
9 ـ نرجو أن تصلنا قريباً طلبات جديدة منكم...
9. We hope to receive your further orders at an early date...
10 ـ وإذ نأمل أن تصلنا موافقتكم نرجو...
10. Hoping to hear favourably from you, we are...
11 ـ وفي انتظار سرعة ورود إشعار الشحن، نرجو أن...
11. Awaiting your early advice of shipment, we are...
12 ـ نرجو أن تتصرفوا في الأمر على الوجه الأحسن وتفضلوا...
12. Please do your best and oblige, yours faithfully...
13 ـ نرجو إفادتنا بوصول هذا بعودة البريد وتفضلوا...
13. Please acknowledge receipt in course of post. Yours...
14 ـ نرجو أن تولوا هذه الرسالة عنايتكم وتفضلوا...
14. Please give this matter your prompt attention, Yours...
15 ـ نأسف لما نسببه لكم من مضايقة...
ـ نعتذر لما نكون قد سببناه لكم من مضايقة...
15. Regretting the trouble we are causing you... - Trusting you will excuse our troubling you, we remain...
16 ـ يسرنا أن نؤدي لكم مثل هذه الخدمة ونرجو التفضل...
16. We should be pleased to reciprocate in like circumstances - Yours faithfully.
17 ـ نحن دائماً على أتم استعداد لمبادلتكم نفس الخدمة وتفضلوا بقبول...
17. Always ready with pleasure to reciprocate. We remain...
18 ـ نأمل في أن يكون للمعاملات المقبلة أكبر حظ من النجاح...
18. Trusting that future operations will be productive of greater success, I remain...
19 ـ نشكركم على تأييدكم لنا في كل وقت... وتفضلوا...
19. We thank you for the support you have always given us, and remain...
20 ـ نرجو أن تجدوا في هذه الأرقام ما قد يرشدكم إلى بغيتكم...
20. Trusting these figures may serve as a guide to you, we are...
21 ـ نرجو إخطارنا بموعد حضوركم بالضبط...
21. Please advise us of the exact date of your arrival here. Yours very truly...
22 ـ نعرب لكم عن امتناننا لما قد توافونا به من معلومات. وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.
22. Any information with which you may favour me will be much appreciated. Yours faithfully.
23 ـ نرجو إبلاغ تحياتنا للسيد... وتفضلوا...
23. With kind regards to Mr. ... we are, yours faithfully.
24 ـ نرجو التفضل بقبول الكمبيالة...
24. Kindly give our draft due protection. Yours...
25 ـ ونحن إذ نعتبر أن المسألة قد سويت الآن، نرجو أن تكون دائماً في خدمتكم وتفضلوا.
25. We consider the matter now settled ... Always at your disposal, we beg to remain, yours...
خطاب مواساة
لقد انزعجت أيما إزعاج عندما اتصلت بي سكرتيرتكم هذا الصباح لتخبرني باعتذاركم عن موعدنا لمرضكم المفاجئ. كما أخبرتني أنكم ستقضون بضعة أيام في المستشفى تحت الملاحظة للقطع برأي في ضرورة إجراء عملية جراحية لكم وإذ آمل أن يظهر الكشف الطبي عدم ضرورة إجراء هذه الجراحة، أرجو أن تعودوا قريباً إلى استئناف نشاطكم لتحديد ميعاد المقابلة التي كانت قد تأجلت.
Letter of Sympathy
When your secretary called this morning to tell that you wouldn't be able to keep our appointment because of your sudden illness, I was deeply disturbed. She told me that you were to spend some days in the hospital, under observation, to determine whether an operation will be necessary. I hope the tests indicate no such necessity and that you will be back in your office very soon and in condition to renew our postponed engagement.
مصادر استعلام References
20 ـ طي هذا توصية من السادة ... ويسعدني أن أقدم لكم مصادر استعلام أخرى إذا لزم الأمر.
20. I enclose testimonial from M. ... and I shall be pleased to furnish other credentials if necessary.
21 ـ أرجو الرجوع إلى مخدومي السابقين الواقفين على مضمون هذا الخطاب. وسيقولون لكم أنني نزيه ذو شخصية حسن المظهر وطيب المعشر مع الجميع.
21. Please check my former employers ... who know about this letter. They will tell you I am conscientious, that I have an agreeable personality and appearance and that I get along well with everyone.
22 ـ سيخبركم مخدومي السابقون أنني كفء يمكن الاعتماد علي وليس في طبعي أو شخصيتي ما ينفر.
22. My previous employers will tell you I am thoroughly competent and dependable, and that I have no undesirable traits of character or personality.
23 ـ تكرم مخدومي السيد ... فأفضى إلى بأنني أهل لشغل وظيفة أكثر أهمية وذات أجر أعلى من تلك التي يمكن عرضها علي. وقد سمح لي بأن أستعمل اسمه كمصدر استعلام.
23. My employer, Mr. ... has been good enough to tell me that I have the ability to handle a bigger job than he is in a position to provide in salary. He has given me permission to use his name as a reference.
24 ـ في وسعي أن أحيلكم إلى السيد/....
24. I can refer you to Mr. ...
تحديد موعد للمقابلة To make appointments
1 ـ لقد حان الوقت لكي أتحدث معكم عن التأمين الخاص بكم في ضوء التشريع الجديد وأود أن يتاح لي ذلك في أقرب فرصة ممكنة وأقترح عليكم أن تتم المقابلة مساء يوم الجمعة المقبل. وسأتصل بكم تليفونياً يوم الأربعاء لتحديد موعد هذه المقابلة.
1. It is about time for me to talk to you about insurance in the light of the new legislation. I want to do this when you have the time for it, but it should be soon. I suggest that we get together late Friday afternoon. I shall phone you on Wednesday, to fix appointment.